There is so much involved in expanding your business reach, even more so if you are branching out internationally to countries like Japan. In addition to understanding how retail or service-based businesses are expected to operate in a new territory, you must also understand new audience personas. Who is your new ideal customer? How are they expecting to communicate with you? What are their pain points, and how can you help relieve these?
While targeting another country isn't quite the same as starting a business from scratch, you have to build customer relationships and trust from the ground up, convincing them that you are a better choice over your competitors.
Whether you are opening a brick and mortar store in Japan or are increasing your online delivery service to cover the entire country, you need to be able to speak your audience's language, figuratively and literally; or know someone who does.
That’s where we come in.
At Jublo, we like to think of ourselves as partners, working with you to realise and meet your goals. We have a team of experienced native-speaking linguists who share our passion for accurate, high-quality Japanese translation.
Interpreting an entire business isn't as straightforward as you might think. For example, Japan has 8 regions – all with differing dialects, customs and traditional cultures, so making sure your message is conveyed appropriately for each is important. Location, demographics and culture are key considerations. All adaptations should also be in line with your company's brand and style guidelines.
Firstly, we adapt all documentation into the optimum file type for our translation tools, before assigning someone from our team of handpicked linguists to ensure that the interpretation really works. After this, your document goes through a rigorous sense check, cross-check and review process. When we are happy with the result, we will convert the document back into the file type we received it in, ensuring that the style, layout and format match the original before returning it to you.
We are perfectionists, so even though we utilise this highly successful six-point process, we won't stop until we are truly satisfied that we have done the best job possible.
The translation tools we use are of the highest calibre. In addition to this, our linguists are all native speakers. When assigning a team member to a project, we consider their background experience. For example, if we are translating a legal document into Japanese, we will give the task to someone with a background in law. This gives us, and your business, an additional edge.
How we approach an English to Japanese translation will depend on the area we are targeting, the audience we are hoping to reach, and any brand or style guidelines provided by our partners. However, here is an example of the quality you can expect when you invest in our Japanese translation services.